【簡介:】約定俗成的,被俄羅斯航空及航天局雇傭的宇航員或前蘇聯(lián)的宇航員都被稱為“космонавт”(kosmonavt),其英文版本為Cosmonaut)?!哀堙唰悃蕨唰擐学缨洹眮碜韵ED語單詞“ko
約定俗成的,被俄羅斯航空及航天局雇傭的宇航員或前蘇聯(lián)的宇航員都被稱為“космонавт”(kosmonavt),其英文版本為Cosmonaut)?!哀堙唰悃蕨唰擐学缨洹眮碜韵ED語單詞“kosmos”(代表“全宇宙”)和“nautes”(代表“船員”)。事實上,“cosmonaut”和“astronaut”意義相同,選擇所使用詞語的原則常常是政治因素。1995年3月14日,宇航員諾曼·薩伽德成為首位乘坐俄羅斯發(fā)射的航天器上太空的美國人,可以認為在此過程中,他成為首位美國“cosmonaut”。
據(jù)稱,馬來西亞的趙里昱(Chiew Lee Yih)在1998年3月創(chuàng)造了“Taikonaut”(太空人)一英文詞,并首先在某個網(wǎng)絡(luò)科技論壇里使用。差不多同時,陳藍(Chen Lan,音)在其“Go Taikonaut”的網(wǎng)頁里使用它。這個詞普遍被西方媒體用來稱呼中國的太空人。“Taikonaut”由“太空”的漢語拼音“taikōng”和“船員”的英文縮寫“naut”(或“航行者”的希臘文“naus”,“宇航員”的英文“Astronaut”刪節(jié)組成。但在中國官方所發(fā)布的稿件中,多半堅持使用更帶技術(shù)性的名詞“航天員”(astronaut),意思為“太空航行者”。